Geçenlerde gazete okurken şöyle bir cümleye denk geldim: Akıllarda ve kalplerde entegrasyon sağlanamadı." Karşılığının Türkçede bütünleşme olduğunu bildiğimiz entegrasyon sözcüğünün kullanılması şık olmamış. Anlaşılan yazar, gazetesinde "Toplum olarak akılca, yürekçe bütünleşemedik." demek istemiş. Düşünüyorum da Türkçe karşılığı olan yabancı sözcüklerin kullanılması, birçoğuna belki aykırı gelmiyordur. Ancak Türk Dili üzerinde düşünen biri için böyle kullanımların tepki ile karşılanacağı bilinmelidir. Lisan'dan dile geçerken geldiğimiz düzey bu olmamalıdır. Bu parçada yazarın asıl yakındığı durum aşağıdakilerden hangisidir?
Türkçe karşılığı olan yabancı kelimelerin kullanılması
Aydınların dil konusunda umursamaz tavırlar takınması
Gazetelerde özensiz bir dile yer verilmesi
Dilimizde birçok yabancı sözcüğün yer alması
Toplumun dil konusunda yeterli hassasiyeti göstermemesi